口譯翻譯項目一定要找專業(yè)正規(guī)的語言供應(yīng)商。很多客戶對于口譯工作的理解就是找到會英語的譯員然后直接使用,然而這種和個人譯員直接對口的工作方式卻有很大的風(fēng)險。
其次,很多復(fù)雜的口譯項目需要與會方聯(lián)系,提前為譯員準(zhǔn)備各種外語資料,這對于非語言出身的客戶公司來說無疑是相當(dāng)棘手的事情,而翻譯公司則會更了解語言相關(guān)的情況,和譯員做出有效的溝通。
最后,有時候個人譯員的報價不見得會比翻譯公司的低。好的翻譯公司通常會有固定的譯員資源,不僅在價格上可以進(jìn)行統(tǒng)籌,同時可以提供專業(yè)高質(zhì)的配套服務(wù)。