合同翻譯的步驟是什么 合同具有一定法律效應(yīng),從專業(yè)性上來說往往也是非常強(qiáng)的,而作為一名專業(yè)的譯員在對此類合同進(jìn)行翻譯的時候,定是要對相關(guān)行業(yè)術(shù)語有一定的了解,這樣才
合同翻譯的步驟是什么
合同具有一定法律效應(yīng),從專業(yè)性上來說往往也是非常強(qiáng)的,而作為一名專業(yè)的譯員在對此類合同進(jìn)行翻譯的時候,定是要對相關(guān)行業(yè)術(shù)語有一定的了解,這樣才能做到真正的專業(yè)、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范。對于合同翻譯而言,其基本步驟是怎樣的呢?下面合肥翻譯公司為大家作一簡單的步驟介紹說明。
合肥翻譯公司
一、通讀全文并研究其結(jié)構(gòu),做到全面理解、掌握內(nèi)涵并從宏觀上了解待譯合同原文的總體精神和篇章結(jié)構(gòu);
二、在通讀全文的基礎(chǔ)上仔細(xì)研讀該合同的各個條款。合同各章節(jié)條款具有相對的獨(dú)立性,可逐字、逐句、逐段、逐節(jié)、逐章地仔細(xì)研討,分析各個條款的語法結(jié)構(gòu),找出其中的理解與翻譯難點(diǎn)。合同類法律文件的起草者為了提供完整、嚴(yán)密的信息,不給曲解、誤解留下可乘之機(jī),往往選擇使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句。在翻譯時,要先理順句子之間的邏輯結(jié)構(gòu),注意行文的條理性及嚴(yán)謹(jǐn)性;
三、合肥翻譯公司著手翻譯:根據(jù)語法分析譯文的結(jié)構(gòu),查閱并譯出其中的翻譯難點(diǎn);
四、組織譯文并準(zhǔn)確表達(dá):把結(jié)構(gòu)確定下來、翻譯難點(diǎn)已經(jīng)解決的譯文加以整理,并根據(jù)目的語的表述習(xí)慣安排該條款譯文的排列順序。這時可以考慮采用一些翻譯技巧處理一些長句、難句,如拆句法、斷句法、重組法等等。