【合肥翻譯公司】翻譯中的小詞大“坑”

Second的用法。
有些小詞背后往往藏著大坑,稍不注意就會踩進去,以“second”為例:
Food safety is a second, long-standing issue.
乍一看這句話,可能會翻譯為:食品安全是第二個長期存在的問題。但事實上,“second”作為序數(shù)詞表示“第二”的時候,前面搭配的多為定冠詞“the”。而且“second”還有另外一種含義:另外的。



例句:
報社刊登廣告想再招聘一位記者:The news office advertised for a second journalist.
他請假還有另外一個原因:There is a second reason for his leave.
可以看出“second”取“另外的”之意時,前面搭配的多為不定冠詞。



因而,F(xiàn)ood safety is a second, long-standing issue.應(yīng)翻譯為:食品安全則是另一個長期存在的問題。
翻譯時應(yīng)注重這些容易忽略的細節(jié),避免因大意而導(dǎo)致翻譯錯誤。