合肥翻譯公司 翻譯人員提高翻譯質(zhì)量的12個(gè)技巧(下)

翻譯過(guò)程中,翻譯只是該過(guò)程的第一步,完整的過(guò)程為T(mén)EP(翻譯-編輯-校對(duì))。
翻譯人員提高翻譯質(zhì)量的12個(gè)技巧(下)

7、在網(wǎng)上確定您要翻譯的主題的相關(guān)參考資料。如果您要翻譯自行車(chē)的技術(shù)文檔,請(qǐng)以您的第一語(yǔ)言找到該品牌的網(wǎng)站。制造商的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手通常是良好術(shù)語(yǔ)和風(fēng)格的來(lái)源。如果您要翻譯醫(yī)療設(shè)備,請(qǐng)確保在相關(guān)網(wǎng)站上找到一些相關(guān)材料。開(kāi)始翻譯之前,請(qǐng)準(zhǔn)備好所有的這些東西。這被稱(chēng)為“背景工作”。在短期和長(zhǎng)期內(nèi),它都會(huì)有所回報(bào)。這就像進(jìn)行參考檢查。您會(huì)為您一無(wú)所知的客戶(hù)的工作嗎?您是否會(huì)在現(xiàn)實(shí)生活中遇到一個(gè)您一無(wú)所知的人,而不必深入研究他們的真實(shí)身份?公司不想對(duì)要雇用的自由翻譯和職員進(jìn)行參考檢查嗎?因此,手頭上有其他針對(duì)您正在翻譯的主題的在線(xiàn)資源,請(qǐng)多參考。而且,更重要的是,成為自由職業(yè)者所研究主題的研究者。當(dāng)您無(wú)法連接到在線(xiàn)信息源,但仍有時(shí)間交付時(shí),請(qǐng)為沒(méi)有互聯(lián)網(wǎng)的那些日子做好準(zhǔn)備。
 
8、完成翻譯后,請(qǐng)運(yùn)行拼寫(xiě)檢查器并更正所有拼寫(xiě)錯(cuò)誤和錯(cuò)別字?,F(xiàn)在你就是你自己的編輯器,仔細(xì)閱讀文檔,然后將其與原始文檔進(jìn)行比較。在不查看源文本的情況下再次閱讀以確保它的準(zhǔn)確性。讀者將無(wú)權(quán)訪(fǎng)問(wèn)您的原始資料,并且坦率地說(shuō),他們不在乎文本是如何翻譯或如何翻譯的。他們只想用母語(yǔ)閱讀,而您(翻譯)是允許他們閱讀的鏈接。您的版本必須像原來(lái)用您的語(yǔ)言編寫(xiě)的那樣閱讀,沒(méi)有直接翻譯的字面翻譯和繁瑣的表達(dá)式,并且沒(méi)有任何錯(cuò)誤。
 
9、對(duì)照源語(yǔ)言檢查翻譯,以查找任何缺少的文本或格式問(wèn)題。大多數(shù)CAT工具都將質(zhì)量檢查功能作為其軟件的標(biāo)準(zhǔn)配置。每種工具都提供不同的功能,但是它們都擅長(zhǎng)檢測(cè)未翻譯的片段,與目標(biāo)相同的來(lái)源,甚至缺少或有錯(cuò)誤的數(shù)字。如果您的CAT工具僅提供基本的檢查過(guò)程,或者您想運(yùn)行更深入的檢查,我的建議是使用XBench。您甚至可以加載之前的翻譯記憶庫(kù),并檢查它們的一致性,格式,文件間的一致性,缺少的翻譯和“可疑翻譯”,其中不同的源句生成了相同的翻譯(可能是接受翻譯記憶庫(kù)匹配的錯(cuò)誤),反之亦然。單個(gè)源文件已生成多個(gè)翻譯時(shí),您的客戶(hù)一定會(huì)對(duì)此表示贊賞。
 
10、不要直譯。翻譯購(gòu)買(mǎi)者和讀者永遠(yuǎn)不會(huì)喜歡聽(tīng)起來(lái)像“緊身胸衣”的翻譯,這是外語(yǔ)的逐字復(fù)本。除非您要翻譯技術(shù)材料,否則這是不可接受的,因?yàn)楸磉_(dá)和習(xí)語(yǔ)很少將字面意義從一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言。技術(shù)材料可能包括制藥翻譯,工程技術(shù),汽車(chē)行業(yè)的翻譯,醫(yī)學(xué)翻譯,軟件翻譯,專(zhuān)利等。在法律翻譯中,準(zhǔn)確性?xún)?yōu)先于樣式。許多示例和參考文獻(xiàn)對(duì)于原始作者而言似乎非常相關(guān)且清晰,但對(duì)于目標(biāo)讀者而言卻并非如此。幾年前,英國(guó)首相在訪(fǎng)問(wèn)日本時(shí)宣布準(zhǔn)備將他的經(jīng)濟(jì)政策定為“滿(mǎn)蒙蒂”,這使日本翻譯陷入凍結(jié)狀態(tài)。這部電影尚未在日本上映。網(wǎng)站翻譯,任何類(lèi)型的書(shū)籍和文學(xué)作品,新聞剪輯,個(gè)人簡(jiǎn)歷,都需要表達(dá)和流暢的美,而只有“中立的翻譯方法”才能帶來(lái)這種美。您必須與工作保持距離,從關(guān)鍵的角度進(jìn)行編輯和驗(yàn)證。您應(yīng)該始終將翻譯稿視為最終產(chǎn)品。提供專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù),并且每個(gè)客戶(hù)都是獨(dú)一無(wú)二的。不要指望編輯或校對(duì)員來(lái)解決您未經(jīng)檢查的工作和錯(cuò)誤。沒(méi)有人喜歡糾正別人缺乏照顧的翻譯件。
 
11、確保再次運(yùn)行拼寫(xiě)檢查器。如果一切正常,將需要幾分鐘。在您的修訂階段可能添加了一個(gè)小的錯(cuò)字,這會(huì)破壞您到目前為止執(zhí)行的所有質(zhì)量步驟。
 
12、切記在交付文件中包含任何有關(guān)客戶(hù)或編輯的注釋或評(píng)論。 帶有簽名的空白交貨或“請(qǐng)查找附件”表明與客戶(hù)的互動(dòng)很少。 這可能表明,如果您沒(méi)有時(shí)間就項(xiàng)目的交付編寫(xiě)兩行代碼,那么您可能根本沒(méi)有時(shí)間進(jìn)行質(zhì)量檢查。 感謝翻譯項(xiàng)目經(jīng)理所做的工作,并期待下一個(gè)項(xiàng)目的來(lái)到。 如果根本沒(méi)有問(wèn)題要提出,請(qǐng)說(shuō)工作進(jìn)行得很順利。,您會(huì)感到很舒服,并且喜歡在專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域進(jìn)行翻譯。

安徽譯博翻譯一直從翻譯質(zhì)量出發(fā),確保每一次翻譯項(xiàng)目都能滿(mǎn)足客戶(hù)需求,同時(shí)要求項(xiàng)目及翻譯人員,在完成一次項(xiàng)目后,都有新的收獲,這樣才是完成一件事情該有結(jié)果和意義。