征信報(bào)告翻譯應(yīng)當(dāng)注意哪些?

征信報(bào)告翻譯應(yīng)當(dāng)注意哪些? 征信,對每個(gè)人來說都是至觀重要的,辦理貸款、抵押等都需要核查你的征信。征信我也稱之為個(gè)人信用報(bào)告,是個(gè)人的一些基本信息記錄,其出具由中國
  征信報(bào)告翻譯應(yīng)當(dāng)注意哪些?
 
  征信,對每個(gè)人來說都是至觀重要的,辦理貸款、抵押等都需要核查你的征信。征信我也稱之為個(gè)人信用報(bào)告,是個(gè)人的一些基本信息記錄,其出具由中國銀行出具的,需要本人攜帶自己的身份證到指定點(diǎn)打印。當(dāng)你的征信涉及到申請移民、簽證或國外金融機(jī)構(gòu)驗(yàn)證時(shí),就需要你將征信報(bào)告翻譯成其它語言。關(guān)于征信報(bào)告翻譯,需要注意哪些事項(xiàng)呢?

征信報(bào)告翻譯
征信報(bào)告翻譯
 
  個(gè)人信用報(bào)告所包含的信息包括姓名、證件類型、號碼、通訊地址、銀行賬戶流程、信用卡信息、養(yǎng)老信息等基本信息。
 
  首先具有證明性質(zhì)的文件,在翻譯時(shí)必須選擇具有相應(yīng)資質(zhì)的翻譯公司,譯件才能得到金融機(jī)構(gòu)和銀行的認(rèn)可。提交翻譯資料時(shí),公證處和移民管理局可能也會審查翻譯公司的資質(zhì)情況,主要審查是否有蓋翻譯公司印章的翻譯公司營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件,以及是否有譯員的資格證書等。
 
  信用報(bào)告的翻譯需要有金融和法律翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯者來處理,一般來說,譯者提供的翻譯需要有專門的人來校對和潤色;內(nèi)容需要使用專業(yè)術(shù)語,書面化,盡量避免口語翻譯內(nèi)容,這樣看起來更正式。在長期獨(dú)立發(fā)展的過程中,中文和英文不能完全對應(yīng)詞匯,翻譯時(shí)不可避免地會遇到詞匯的不對稱現(xiàn)象,需要根據(jù)整篇文章的意思進(jìn)行翻譯,以避免望文生義。
 
  信用報(bào)告的專業(yè)性屬于中等水平,難度不大。但里邊涉及到客戶個(gè)人的信用問題,需要仔細(xì)翻譯,給客戶的翻譯一定不會出錯(cuò)。
 
  普通信用報(bào)告屬于證件類文件,正規(guī)翻譯公司按份收費(fèi),以英語為例,一份信用報(bào)告的費(fèi)用從每頁180元開始,如果份數(shù)較多,也有更多的優(yōu)惠政策。譯博翻譯公司可提供翻譯資格證書,工商備案翻譯專用章以及譯員資格證書。