翻譯領(lǐng)域很廣,每個(gè)行業(yè)的翻譯都要保障翻譯的品質(zhì),就拿財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯來說,財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯中要注意哪些禁忌呢? 財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯代表著企業(yè)運(yùn)營(yíng)的整體情況分析,可謂是企業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵。而在翻譯財(cái)務(wù)報(bào)告的時(shí)候,首要的禁忌就是要注意避免混亂模糊不清的翻譯。翻譯過程
翻譯領(lǐng)域很廣,每個(gè)行業(yè)的翻譯都要保障翻譯的品質(zhì),就拿財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯來說,財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯中要注意哪些禁忌呢?
財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯代表著企業(yè)運(yùn)營(yíng)的整體情況分析,可謂是企業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵。而在翻譯財(cái)務(wù)報(bào)告的時(shí)候,首要的禁忌就是要注意避免混亂模糊不清的翻譯。翻譯過程中需要做到清楚明了,如果混亂模糊不清,翻譯也就失去了原本的意義。翻譯的目的在于呈現(xiàn)出企業(yè)運(yùn)營(yíng)的真實(shí)情況,而無法清楚呈現(xiàn),造成的麻煩就會(huì)很多。
第二禁忌則是數(shù)據(jù)出現(xiàn)錯(cuò)誤。在翻譯財(cái)務(wù)報(bào)告的時(shí)候必須要確保精準(zhǔn)性。而一旦翻譯數(shù)據(jù)或者是內(nèi)容出現(xiàn)錯(cuò)誤,造成的影響是很大的。尤其是關(guān)于企業(yè)的盈虧來說,這些數(shù)據(jù)都必須要真實(shí)無誤,避免因?yàn)閿?shù)據(jù)翻譯出錯(cuò)而做出到錯(cuò)誤的抉擇,影響到企業(yè)的運(yùn)營(yíng)和發(fā)展。
第三禁忌便是無頭緒的翻譯。所謂的無頭緒翻譯就是在看到財(cái)務(wù)報(bào)告的時(shí)候胡亂翻譯。必須要嚴(yán)格遵守規(guī)范性翻譯原則,避免無頭緒的翻譯出現(xiàn)雜亂不堪的結(jié)果。財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯的三大禁忌就是這些。在翻譯財(cái)務(wù)報(bào)告內(nèi)容的時(shí)候,避免觸犯這些禁忌,那么便能夠有效的幫助客戶達(dá)到精準(zhǔn)的翻譯服務(wù),呈現(xiàn)精益求精的翻譯水準(zhǔn)。
一是準(zhǔn)確把握不確定性的信息。所謂謹(jǐn)慎性原則存在的基礎(chǔ)是有不確定性因素,所處理的是“可能發(fā)生”的事項(xiàng)。對(duì)于財(cái)務(wù)報(bào)告文本中存在的這些不確定性信息,財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯者一定要做到謹(jǐn)慎把握內(nèi)容含義,避免得出確定性的信息,致使表達(dá)出來的內(nèi)容脫離源文件。
二是要準(zhǔn)確理解相關(guān)的判斷。財(cái)務(wù)報(bào)告中往往存在著合理的判斷,這些合理判斷取決于會(huì)計(jì)人員的職業(yè)判斷,其確認(rèn)和計(jì)量的標(biāo)準(zhǔn)是“合理核算”。財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯一定要謹(jǐn)慎分析合理判斷,對(duì)于判斷提供的依據(jù)和背景進(jìn)行準(zhǔn)確把握,避免出現(xiàn)夸大或縮小的錯(cuò)誤。
三是要準(zhǔn)確理解評(píng)估結(jié)論。運(yùn)用謹(jǐn)慎性原則 中充分估計(jì)風(fēng)險(xiǎn)的損失,保證會(huì)計(jì)信息的決策有用性。財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯一定要謹(jǐn)慎分析文本中的評(píng)估內(nèi)容,特別對(duì)體現(xiàn)企業(yè)的盈利能力、償債能力、投資收益、發(fā)展前景等內(nèi)容,要認(rèn)真結(jié)合文本提供的信息,進(jìn)行客觀準(zhǔn)確的陳述。