科技論文翻譯要注意哪些內(nèi)容?

科技論文翻譯要注意哪些內(nèi)容? 科技論文往往都是要發(fā)表在相關(guān)期刊上的,尤其是國內(nèi)的一些論文,要想在國外發(fā)表,就需要對其進行一定語言翻譯,而翻譯質(zhì)量的高低直接影響到的是
  科技論文翻譯要注意哪些內(nèi)容?
 
  科技論文往往都是要發(fā)表在相關(guān)期刊上的,尤其是國內(nèi)的一些論文,要想在國外發(fā)表,就需要對其進行一定語言翻譯,而翻譯質(zhì)量的高低直接影響到的是論文發(fā)表的總體水平,同時也是論文作者學術(shù)水平和表達能力的體現(xiàn)。因此科技論文翻譯需要做到結(jié)構(gòu)嚴謹,語句通順,用詞準確,層次清楚,而要做到這些,以下這些點要格外注意。
 
論文翻譯
論文翻譯
 
  1、引言部分:科技論文的引言部分,也是開頭的部分,它主要概括了這個論文的概括,研究范圍,研究的原意以及結(jié)論等的方面,因此在科技論文翻譯引言的時候,就需要鮮明的提出文章的主題,同時還需要使用被動的語態(tài),這個就需要把引言和摘要的翻譯方法給區(qū)分開。
 
  2、標題部分:科技論文標題的翻譯,是翻譯的重中之重,對于標題要進行明確的表達,并使用精煉的語言去表現(xiàn)文章的中心意思。通常情況下,標題的中心詞是名詞或者是動名詞,在科技論文翻譯標題的時候,要以標題的語法結(jié)構(gòu)為重,同時還要富于技巧性。對于一些比較簡單或者是含有專業(yè)性強的術(shù)語,可以在理解內(nèi)容之后,再進行翻譯。
 
  3、正文部分:科技論文的正文主要是體現(xiàn)文章主題的核心內(nèi)容,它包括專業(yè)性的實驗內(nèi)容以及實驗的結(jié)果,因此,在翻譯論文的時候,不能帶有任何的個人色彩,要使用準確的語言和完整的結(jié)構(gòu)對實驗的過程進行描述。同時還要使用樸實的語言,以及科學的步驟去剖析實驗的過程。
 
  4、提要及結(jié)尾部分:科技論文翻譯要注意的地方是非常多的,除了要注意引言,標題和正文部分外,還要注意提要和結(jié)論部分,提要是翻譯內(nèi)容的重要部分,而結(jié)尾在這個部分要突出科技論文的初衷,要根據(jù)論文結(jié)尾的部分,分別使用結(jié)語或者是結(jié)論等作為翻譯的要點。