不正規(guī)翻譯公司的這些小伎倆要提防 從上個世紀(jì)七十年代開始,我國的翻譯市場逐步興起,在跨國交流中,翻譯的作用也越來重要。加上近些年全球經(jīng)濟(jì)一體化及一帶一路戰(zhàn)略的實施,
不正規(guī)翻譯公司的這些“小伎倆”要提防
從上個世紀(jì)七十年代開始,我國的翻譯市場逐步興起,在跨國交流中,翻譯的作用也越來重要。加上近些年全球經(jīng)濟(jì)一體化及“一帶一路”戰(zhàn)略的實施,讓語言服務(wù)進(jìn)入了快速道。翻譯服務(wù)的對象也慢慢的由國家、企業(yè)擴散至個人。而在我們的翻譯市場中,也有不少不正規(guī)的存在,說白了,就是采用欺瞞、惡意低價的小伎倆來吸引客戶消費,從中牟利。關(guān)于這樣的小伎倆,今天我們就來為大家簡單總結(jié)下。
翻譯公司
首先,不正規(guī)的翻譯公司常常喜歡在翻譯價格上做文章。拿筆譯服務(wù)來說,一般是以每千字為單價進(jìn)行收費,不過這些不正規(guī)的翻譯公司為了能夠多掙錢,往往會將字符等內(nèi)容加入到統(tǒng)計中,這樣一來就會有很大的出入,價格自然也高出不少,因此譯博翻譯公司提醒大家在選擇翻譯服務(wù)時,一定要問清楚報價的原則,以免被鉆了空子。
其次,不正規(guī)的翻譯公司沒有穩(wěn)定長期的翻譯人員,并且常常以次充好。在譯博翻譯公司看來,一家正規(guī)可靠的翻譯公司必須擁有穩(wěn)定長期的翻譯人員,這樣才能保證顧客譯稿的售后服務(wù),然而那些投機者是不具備的,更甚者他們會以次充好,對翻譯行業(yè)有了解的人應(yīng)該知道,按照譯員的專業(yè)能力會有相應(yīng)的等級劃分,不同等級的譯員的翻譯質(zhì)量和價格都不相同,因此這些投機者往往是收取高額的服務(wù)費,卻采用能力一般的譯員進(jìn)行翻譯,這一點大家一定要注意。
最后,不正規(guī)的翻譯公司無法提供完善的售后服務(wù),甚至有的根本沒有售后服務(wù)。在我們看來,售后服務(wù)也是非常重要的,有時候完成翻譯任務(wù)后,因特殊突發(fā)情況,需要對內(nèi)容進(jìn)行修改,正規(guī)的翻譯公司能夠提供完善的售后服務(wù),并且在一定范圍內(nèi)向客戶提供免費服務(wù),至于那些投機者,他們根本不會想著提供售后服務(wù)。